またネタが無くなってしまいました。
天下統一システムのルールブックを見ていて、単純に順番の入れ替えだけではだめだなと感じました。というのも、同じ言葉が別の意味で、同じ意味が別の言葉で書かれているからです。
たとえば、「ターン」。第1ターンとか最終ターンとか言いますよね。そのターンですが、ターンの中に「命令ターン」、「行動ターン」があります。普通ならここは「命令フェイズ」、「行動フェイズ」ですよね。フェイズは「行動ターン」の下に引いたチットによる「行軍フェイズ」、「戦闘フェイズ」とかがあります。ただ、フェイズというと順番に実施していくようなイメージがありますが、これは引いたチットによってばらばらに実施されます。あまりフェイズという言葉がそぐわない。
こんな当たりがルールがわかりにくい原因と思います。英文を見ていないので和訳がダメなのか、もともとダメなのか判断できませんが。
今日は忙しくて時間がないので、短文の上やっつけでした。すみません。